央視主播又鬧笑話了。前天,央視新聞頻道的早間節(jié)目《朝聞天下》在報道近期淘寶商城遭賣家“圍攻”新聞時,主播鄭天亮將IT專業(yè)名詞“B2C”讀成不中不洋的“B二C”,引發(fā)網(wǎng)友圍觀。由于“二”這詞在地方方言中的特殊含義,有網(wǎng)友戲稱鄭天亮的口誤,算是央視諸多烏龍中最有喜感的一次。(10月16日 人民網(wǎng))
央視主播讀錯IT詞匯,的確是個很嚴重的錯誤,畢竟中央電視臺作為官方媒體,受眾是十多億的中國人民,讀錯IT詞匯,很可能誤導(dǎo)一部分人。這就涉及到媒體人責任的問題。媒體如何發(fā)揮正確的引擎輿論的功能,需要把握好內(nèi)容和形式的各個方面,尤其是對于電視臺來說,主持人或主播的一舉一動,都直接傳遞給觀眾,影響觀眾對電視節(jié)目的認知。從這個觀眾認知的角度來看,央視這個笑話是對全國人民的不負責。
然而,換個角度想呢,專業(yè)性太強的IT詞匯,讀錯也是情有可原的。記得我第一次參加創(chuàng)業(yè)投資類的會議時,嘉賓們在那暢所欲言,多次提到B2C、 B2B等,當時我也是一臉的茫然,不知所云。畢竟,對于我這樣的搞政治學(xué)的人來說,在沒有接觸到這方面之前,要理解這么專業(yè)的詞匯,還是有點強人所難,趕鴨子上架。所以,對于這樣的事情,對于觀眾來說,最好就當個笑話算了,多寬容一下,“聞到有先后,術(shù)業(yè)有專攻”,“尺有所長,寸有所短”,善待他人,就是善待自己,沒必要因此事而口誅筆伐,上升到當前中國媒體整體水平的高度,并加以全盤否定。
笑話有時候就是生活的調(diào)料,調(diào)料雖好,但多了就容易讓生活失去玩味。央視主播面對的是全國人民,肩負著為全國人民服務(wù)的重任,還是要在主播節(jié)目之前,多讀幾遍稿件,對于搞不太清楚的地方,多向有關(guān)行業(yè)的專家請教,爭取少犯一些錯誤,提高節(jié)目的質(zhì)量,給廣大的電視觀眾一份滿意的答卷。
- 2008-10-28美女主播求知性
- 2008-10-28法國美女主播要知性不要美色
- 2008-08-02從董卿到趙普,央視主播吻痕何時休?
- 2008-05-15央視主播報道賑災(zāi)幾度哽咽
- 2008-04-23劣跡斑斑的辱華主播卡弗蒂何以橫行CNN?
- 2008-03-28“炮轟”央視主播背后的道德期待
- 2008-03-27央視主播“豪華慶生”,礙著的是“誰”?